まとめ 英語で「秋」と言う場合は、 「Autumn」「Fall」どちらでも通じますが、 イギリス英語圏では「Autumn」、アメリカ英語圏では「Fall」を使うよう心掛けると良いでしょう。
昔、学校でfallがアメリカ英語でイギリス英語ではautumnだと教わったが、「ニューヨークタイムズ」を読んでいると、どちらも同じように使われているのがわかる。
☕ 秋の気配を公園で感じた!• 有害な精霊や魔女も一緒に来てしまうため、生きている人は身を守るために仮面を被り、お化けの仲間のフリをしていたのが仮装の始まりです。
19その中で地域差が生まれ、アメリカ独立などを経て、現在のように地域によって使われる言葉が異なるようになりました。
こんな表現と合わせて使えるとよいかと思います。
秋はコーナーあたりにいる=秋はもうすぐそこ!という意味になりますよ。
ところで、ハロウィンの定番文句「 trick or treat」、どういう意味かご存知ですか?日本では「お菓子をくれなきゃイタズラするぞ!」と意訳されていますね。
⌛ 「秋の気配がただよう晴れた日の午後」なら a sunny afternoon with a nip of autumn in the air 夏が終わりに近づくと、アメリカの記者たちも「秋の気配」という言葉を記事に織り交ぜる。 Contents• また、 フォーマルの場面では「Autumn」、カジュアルな場面では「Fall」と覚えておいても良いですね。 There are signs of fall in the air. 英語で日本の「秋」を紹介しよう 日本で秋と言ったら、 「読書の秋」「食欲の秋」など「~の秋」という言葉がたくさんあります。
7食欲の秋 We say Autumn is the best season for eating. 一枚の落ち葉は one falling leaf と英語で表現できます。
しかし、これらの「~の秋」というフレーズは日本独自のもので、日本以外の国で「秋は食欲の秋だね」と話しても、話しは通じません。
😛 今日は優しい秋風が吹いています。 いかがでしょうか。 a nip of winterと「肌を刺すような冬の厳しさ」をいうのにもnip使う。
「食欲の秋」を英語で紹介 日本では、食欲の秋といいます。
「彼は具合が悪かったので帰りました」 to drive someone nuts 「イラつかせる」「気を狂わせる」 "nuts" 以外に "bananas" を使っても同じく「気を狂わせる」の意味になります。
👊 なお、アメリカにおいても「Autumn」という単語を全く使わない訳ではなく、フォーマルなシーン、詩的な表現の中では「Autumn」を用いることがあります。 秋っぽくなったね。 「紅葉が大好きです」 I like the autumn leaves. 「彼らは毎年秋に果物を砂糖漬けにします」 They candy fruit in autumn every year. さまざまなイベントや文化の由来を知って、驚くこともあったのでは。
15本日は「秋」について取り上げます。
読書の秋 In Japan, we say Fall is the best season for reading. Apparently, we started saying this in the Fall of 1964 when the Tokyo Olympics were organized. こんな英語表現もご紹介。
😘 そのため "autumn" という言葉は一気に広がり一般的になったと言われています。
また、アメリカンフットボールのシーズンが始まる日でもあり、NFL(National Football League)はレイバーデイの翌日火曜日に開幕戦を行うのが伝統になっています。
今日は秋晴れだ!• 詩のような感じがして、結構気に入っている。